Intertextuality and Originality in the Postcolonial Novel J. Conrad's Heart of Darkness in VS Naipaul's A Bend in the River

Authors

  • Lamia Mechgoug PhD candidate at the Department of English Language and Literature and a member of the ISILC Laboratory, Mohamed Khider University of Biskra, Algeria.
  • Salim Kerboua Associate Professor of American and Cultural Studies at the Department of English Language and Literature. A member of the ISILC Laboratory, Mohamed Khider University of Biskra, Algeria.

DOI:

https://doi.org/10.22046/LA.2022.05

Keywords:

Intertextuality, Originality, Post/Colonial Narrative, Reader

Abstract

The present paper explores the way postcolonial writers integrate prior texts in their novels while shedding light on the colonized people’s experience with their colonizer. It spots light on the different intertextual clues used in VS Naipaul’s novel A Bend in the River to recall Joseph Conrad’s Heart of Darkness. The paper thus probes how Conrad’s novella is reflected in Naipaul’s postcolonial novel, how the latter comes up to creates an original narrative, and how this generative intertextual relationship revokes the eventual claim that may restrict the originality of the postcolonial text. The paper argues that Naipaul’s borrowing from another text to write his work constructs a new sense of originality, for the claim to originality is not about isolation but about association: the way an earlier text is incorporated in a new one.

Author Biographies

Lamia Mechgoug, PhD candidate at the Department of English Language and Literature and a member of the ISILC Laboratory, Mohamed Khider University of Biskra, Algeria.

مقاله حاضر روشی را بررسی می‌کند که نویسندگان پسااستعماری متون قبلی را در رمان‌های خود ادغام می‌کنند و در عین حال تجربیات مردم مستعمره را با استعمارگر خود روشن می‌کنند. این سرنخ‌های بینامتنی متفاوتی را که در رمان «خم رودخانه» اثر نیپال برای یادآوری «دل تاریکی جوزف کنراد» استفاده شده است، نشان می‌دهد. بنابراین مقاله بررسی می‌کند که چگونه رمان کنراد در رمان پسااستعماری نایپل منعکس می‌شود، چگونه دومی روایتی اصیل خلق می‌کند، و چگونه این رابطه بینامتنی مولد ادعای نهایی را که ممکن است اصالت متن پسااستعماری را محدود می‌کند، لغو کند. این مقاله استدلال می‌کند که وام‌گیری نیپال از متنی دیگر برای نوشتن اثرش، حس جدیدی از اصالت را ایجاد می‌کند، زیرا ادعای اصالت در مورد انزوا نیست، بلکه در مورد تداعی است: روشی که متن قبلی در متن جدید گنجانده می‌شود. 

Salim Kerboua, Associate Professor of American and Cultural Studies at the Department of English Language and Literature. A member of the ISILC Laboratory, Mohamed Khider University of Biskra, Algeria.

مقاله حاضر روشی را بررسی می‌کند که نویسندگان پسااستعماری متون قبلی را در رمان‌های خود ادغام می‌کنند و در عین حال تجربیات مردم مستعمره را با استعمارگر خود روشن می‌کنند. این سرنخ‌های بینامتنی متفاوتی را که در رمان «خم رودخانه» اثر نیپال برای یادآوری «دل تاریکی جوزف کنراد» استفاده شده است، نشان می‌دهد. بنابراین مقاله بررسی می‌کند که چگونه رمان کنراد در رمان پسااستعماری نایپل منعکس می‌شود، چگونه دومی روایتی اصیل خلق می‌کند، و چگونه این رابطه بینامتنی مولد ادعای نهایی را که ممکن است اصالت متن پسااستعماری را محدود می‌کند، لغو کند. این مقاله استدلال می‌کند که وام‌گیری نیپال از متنی دیگر برای نوشتن اثرش، حس جدیدی از اصالت را ایجاد می‌کند، زیرا ادعای اصالت در مورد انزوا نیست، بلکه در مورد تداعی است: روشی که متن قبلی در متن جدید گنجانده می‌شود. 

Downloads

Published

2022-02-28

How to Cite

Mechgoug, L., & Kerboua, S. (2022). Intertextuality and Originality in the Postcolonial Novel J. Conrad’s Heart of Darkness in VS Naipaul’s A Bend in the River. LANGUAGE ART, 7(1), 73–88. https://doi.org/10.22046/LA.2022.05